Thursday, August 30, 2007

Mangled in Translation

Oh my. I heard about things getting lost in translation, but this one is certainly bad.

Here are some other ones where the English language was mangled in the Chinese context:

"Beijing Dongda Anus Hospital" =Beijing Dongda Proctology and Intestinal Diseases Hospital
"Vehicle Taking Spot" = loading zone
"Money Collecting Toilet" = pay toilet
"The Slippery are Very Crafty" = warning of wet floor
"Keep this candle out of children" =warning on candle package to keep away from children
"Chicken without sexual life" = pullet

Visitors to China can apparentely enjoy other signs such as:

Christmans bland coffee (at Starbucks)
Racist Park
Crap in the grass

Last, but not least, there are the following menu selections:

Hot crap
Swallowing the clouds
Pockmarked Grandma Chen's Tofu


Post a Comment

<< Home

my pet! Locations of visitors to this page